[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.Przetłumaczmy to na ję-języku, z tłumaczeniem w napisach.%7łebyzyk naukowy. XX działa dobrze" > XXbyio oryginalniej, postaci i języki były cha- ma specjalne składniki, które działają do-rakterystyczne, na przykład zakonnicebrze" > XX ma specjalne składniki YY,szeptały o komputerach po.czesku.które działają dobrze" XX ma specjal-W polskich reklamach cudzoziemcy za- ne składniki YY, które pozwalają mu nabawnie przekręcają trudne polskie wyra- wyjątkowo sprawne funkcjonowanie".Otodlaczego wybieramy XX.A przy tym tezy, wbijając je słuchaczowi w pamięć ( pizet ju", ,ja piehnicze"), umożliwiają słow- składniki tylko pozwalają", a wyjątkowosprawne" wcale nie oznacza dosłowniene żarty (niemieckie potwierdzenie jest bardzo sprawne", toteż jesteśmy dodat-odbierane jako autoprezentacja), nadekowo zabezpieczeni przed zarzutem kłam-wszystko zaś gwarantują wysoką jakośćwyrobów.Nie przeszkadza, że nazwę nie- stwa.kiedy trudno wymówić - snobistyczny od-Wybór wyższej" odmiany języka, na-biorca łatwiej się na nią skusi, a jej angiel-ukowej czy urzędowej, nie zawsze jestska wymowa ma zjednać dodatkowo.wskazany.Częściej występuje w tak zwa-Wiele używanych w komunikatach re- nej reklamie twardej", informacyjnejklamowych wyrazów pospolitych, które (przynajmniej na pozór informacyjnej).można by było przetłumaczyć, pozostaje Czasem (zwłaszcza w wypadku reklamyw brzmieniu oryginalnym, a nawet bardzo miękkiej", zjednującej) jest odwrotnie,oryginalnym ( the freshmaker", ,go ahe- trzeba sięgnąć do odmiany niższej", doad", earn them ", perfectlyyou ", wash & języka potocznego.W rozmowach użyt-go").Czasem w sloganowej frazie daje się kowników, w wypowiedziach ludzi takichtylko wyczuć lekki posmak cudzoziem- jak my", użycie potoczyzmów, a niekiedyskości ( najlepsz'e dla męż'cz'yzny"), ale nawet łagodniejszych wulgaryzmów, mato może wystarczyć - niewyrazne sygnały także mieć dodatkowy walor uwiarygod-często bywają bardziej sugestywne.Zwia- niający, bo związane jest z emocjami i na-dectwem atrakcyjnej obcości mogą być turalnością.zresztą także gramatyczne kłopoty z pol-Zatem w reklamie telewizyjnej sympa-szczyzną.Wcześniej była mowa o tym, żetyczne zwierzę może wygłosić cały tekstmożna wzmocnić przeświadczenie o praw-w slangu młodzieżowym, młody człowiek,dziwości komunikatu przez zastosowaniezdając sprawę z wrażenia, jakie zrobiło naodmian językowych: oficjalnej, urzędowejnim coś reklamowanego, powiada: Total-i naukowej.W zależności od sytuacji,nie odpadłem", a trudno zliczyć wszystkiezwłaszcza od typu potencjalnego odbiorcy,produkty, które są odjazdowe" i odloto-użycie na przykład takich charaktery-we".Najbardziej naturalne mają być dzie-stycznych dla stylu naukowego języko-ci, mówiące o zwędzaniu" i robieniu siu-wych formuł, jak nominacje, definicje, dia-siu", posługujące się językiem najprost-gnozy, wnioskowania, stwierdzenia i tymszym i radośnie przy tym szczebioczące.podobne, ma wzmagać wiarygodność.A teSięga się też po intymną odmianę języ-definicje są w istocie perswazyjne ( XX toka.Reklama stanowi ucieleśnienie pewne-najlepszy, wyjątkowo trwały środek"),go paradoksu: z jednej strony adresowanaużycie wyrazów takich, jak system",jest do jak najszerszego kręgu odbiorców, formuła", dowód" czy eksperyment",z drugiej zaś chętnie sięga po intymność56 JZYK NA SPRZEDA%7łi udaje, że zwraca się tylko do mnie, cza- dziwne, jak słońce brzęczące w jęczmie-sem nawet z czułością wykluczającą udział niu./ Cienie zielonych pnączy na włosachosób postronnych.jej się ścielą, / słońca się kropla sączyByła już o tym mowa, że reklama to tak- przez gęste liście chmielu./ Mariola Cięże (dla niektórych: przede wszystkim) tym zaskoczy, że taka słoneczna jestsztuka.Nie dziwi zatem - a nawet wydaje w cieniu./ Mariola ma piwne oczy, oko-się najbardziej naturalna - odmiana literac- cim, okocim spojrzeniu".ka.I to nie w znaczeniu: wypracowana, po- Nocą w Aazienkowie strach dosięgną!prawna i elegancka, ale raczej: nacechowa- dna! / Trafisz na bakterie, nie doczekaszna estetycznie, ze wszystkimi możliwościa- dnia! / Ałe jest odważniak, co im szkołę da!"mi ozdób i zabaw językowych
[ Pobierz całość w formacie PDF ]